Município de Góis
Góis é uma vila portuguesa no Distrito de Coimbra, na região Centro, com cerca de 2 100 habitantes, sendo sede de um município com 263,3 km² de área e 4 260 habitantes, subdividido em 4 freguesias.
O rio, principal elo de ligação de todo o Concelho, dá aos visitantes e veraneantes uma paisagem deslumbrante, desde a terras altas da freguesia do Colmeal até ao Cerro da Candosa (freguesia de Vila Nova do Ceira), local onde se despede do Concelho de Góis para dar entrada no da Lousã.
As praias fluviais, servidas pela bela paisagem circundante e pelas límpidas águas do Ceira são frequentadas, na época de Verão, por milhares de turistas e de residentes.
Mas, além do rio, também a montanha está presente, permitindo passeios, tanto de automóvel como a pé, ou mesmo de bicicleta ou moto para os amantes da natureza.
É habitual que ao deslocar-se pelas terras montanhosas do Concelho, tomar contacto com animais selvagens, como o javali e a raposa, além de todo o tipo de aves, próprias desta região. Mais informações aqui.
Góis Municipality
Góis is a Portuguese town in the District of Coimbra, in the Central region, with about 2,100 inhabitants. It is the capital of a municipality with 263.3 km ² of area and 4 260 inhabitants, subdivided into 4 parishes.
The river, the main connecting link of the entire county, gives visitors and vacationers a breathtaking landscape, from the highlands of the Colmeal parish to Cerro da Candosa (parish of Vila Nova do Ceira), where they leave the Municipality of Góis to enter the Lousã.
The river beaches, served by the beautiful surrounding landscape and the clear waters of Ceira are frequented by thousands of tourists and residents in the summer season.
But, besides the river, the mountain is also present, allowing trips, both by car and on foot, or even by bike or motorbike for nature lovers.
It is customary to take contact with wild animals, such as the wild boar and the fox, as well as all kinds of birds, typical of this region when traveling through the mountainous areas of the county.
Centro de Referência da Memória Goiense
Este é um equipamento municipal que tem como missão proporcionar o acesso ao património cultural do concelho de Góis, fomentando a preservação e valorização da memória colectiva das comunidades. Neste espaço e a partir dele o Município de Góis pretende enaltecer, proteger e dar a conhecer a riqueza cultural da região. Assim, na exposição inaugural do equipamento, através de um breve percurso pela história do concelho de Góis, revisitamos sítios e monumentos, relembramos lugares e pessoas que ao longo dos tempos, têm contribuído fortemente para a construção da memória goiense. Mais informações aqui.
Goian Memory Reference Center
This is a municipal equipment whose mission is to provide access to the cultural heritage of the municipality of Góis, fostering the preservation and enhancement of the collective memory of its communities. In this space and from there the Municipality of Góis intends to enhance, protect and make known the cultural richness of the region. Thus, in the inaugural exhibition of the equipment, through a brief tour of the history of the municipality of Góis, we revisit sites and monuments, we remember places and people that throughout the ages, have contributed strongly to the construction of the Goian memory.
Loural Village
O Loural é uma eco-vila sustentável atraindo aqueles que procuram uma experiência íntima com a natureza e um desejo de expansão e transformação humana.
Alcançamos a nossa visão possibilitando a participação em workshops, retiros e vivendo e trabalhando juntos na natureza, de forma a promover o crescimento pessoal e um modo de vida sustentável.
A aldeia servirá como exemplo de uma comunidade em pequena escala, maioritariamente autossuficiente, onde a sustentabilidade e o cuidado com a terra são praticados. Os moradores de Loural viverão numa comunidade cercada e apoiada pela natureza, em paz. O Loural na sua totalidade como aldeia, projeto, comunidade vai influenciar positivamente as pessoas a fazer mudanças duradouras em relação à sua perspectiva sobre a vida. Mais informações aqui.
Loural Village
The Loural is a sustainable eco-village attracting those who seek an intimate experience with nature and a desire for human expansion and transformation.
We have achieved our vision by enabling participation in workshops, retreats and living and working together in nature to promote personal growth and a sustainable way of life.
The village will serve as an example of a small-scale community, mostly self-sufficient, where sustainability and care for the land are practiced. The residents of Loural will live in a community surrounded and supported by nature in peace. Loural as a village, project, community will positively influence people to make lasting changes to their perspective on life.
Góis Moto Clube
Fundado em Fevereiro de 1991 por um grupo de amigos e adeptos do motociclismo, o Góis Moto Clube (GMC) é uma associação sem fins lucrativos que se dedica à realização de atividades desportivas, nomeadamente no âmbito motorizado, culturais e turísticas.
Devido ao esforço realizado ao longo dos anos, o GMC conseguiu reunir as condições básicas para o desenvolvimento das diversas atividades. Inaugurada em 5 de dezembro de 2015, a Sede Social própria, foi inaugurada o que permitirá dar resposta ao elevado número de ações a desenvolver e, sobretudo, à necessidade de afastamento do amadorismo, contribuindo para garantir a desejada qualidade final dos eventos.
Como é habitual, no 3º fim-de-semana de agosto, as motos rumam à vila de Góis para aquele que é o maior encontro entre os motores e a natureza no seu estado puro onde o Rio Ceira assume o papel de anfitrião. Entre os dias 17 e 20 de agosto, o Parque Natural de Mototurismo, um palco privilegiado onde amigos, famílias, entusiastas, cidadãos anónimos e turistas se encontram e reencontram, abre as portas para receber todos aqueles que, com a sua presença, têm engrandecido o nome de Góis. Mais informações aqui.
Góis Motorcycle Club
Founded in February 1991 by a group of friends and supporters of motorcycling, Góis Moto Clube (GMC) is a non-profit association dedicated to sports activities, namely motorized, cultural and tourism.
Due to the effort made over the years, the GMC was able to gather the basic conditions for the development of the various activities. On December 5, 2015, its own headquarters was inaugurated, which will allow to respond to the high number of actions to be developed and, above all, the need to move away from amateurism, helping to guarantee the desired final quality of the events.
As usual, on the 3rd weekend of August, motorcycles will head to the town of Góis for what is the greatest meeting between motors and nature in its pure state where Rio Ceira plays host. Between 17 and 20 August, the Natural Park of Mototurismo, a privileged stage where friends, families, enthusiasts, anonymous citizens and tourists meet and meet again, opens the doors to welcome all those who, through their presence, have magnified the name of Góis.
Viveiro/Monteira de Trutas Arco-Íris
A criação deste parque é um investimento de quase 92 mil euros, comparticipado em 60% pelo PRODER, e tem como objetivos a dinamização e valorização do património natural, e a revitalização do Rio Sótão que confere grandes potencialidades turísticas da aldeia da Monteira, freguesia de Vila Nova do Ceira.
O parque terá como temática principal a flora e fauna endógena, com ênfase na produção de truta fario, através da implementação de 5 tanques, para repovoamento do rio.
Um ciclo de vida desta espécie que vai mais longe, num enquadramento ecológico-social das tradições locais, nomeadamente a ligação da população aos rios promovendo-se assim uma imagem de marca do concelho.
Uma associação de várias particularidades num espaço que se potencializa para o desenvolvimento local, que acolhe dimensões pedagógicas, culturais, desportivas e económicas.
Trout nursery
The creation of this park is an investment of almost 92.000€, 60% shared by PRODER, and has the objectives of boosting and enhancing the natural heritage, and the revitalization of the Sotão River which gives great tourist potential of the village of Monteira, parish of Vila Nova do Ceira.
The park will have as main theme the endogenous flora and fauna, with emphasis on the production of fario trout, through the implementation of 5 tanks, in order to repopulate the river.
A life cycle of this species that goes further, within an ecological-social framework of local traditions, namely the connection of the population to the rivers, thus promoting a brand image of the county.
An association of several particularities in a space that enhances local development, which embraces pedagogical, cultural, sporting and economic dimensions.
Praia Fluvial da Peneda
A praia fluvial da Peneda, localizada na vila, freguesia e concelho de Góis, encontra-se situada nas margens do Rio Ceira, cuja pureza das suas águas proporcionam aos muitos turistas e visitantes irresistíveis e refrescantes banhos. Possui uma vasta área relvada e uma ilha de areia no meio do rio, apresenta também um imponente enquadramento paisagístico, dominado por altas e majestosas serras. Para além da beleza natural, esta praia possui igualmente um conjunto de ótimas infraestruturas de apoio (esplanada sobre o rio, acesso a deficientes, instalações sanitárias, duche, parque de merendas, aluguer de canoas), bem como, uma vista favorecida para a ponte real de Góis e rápido acesso ao centro histórico da Vila de Góis. Mais informações aqui.
Peneda River Beach
The Peneda river beach, located in the village, parish and municipality of Góis, is situated on the banks of the Ceira River, whose purity of waters provide many tourists and visitors irresistible and refreshing baths. It has a large grassy area and an island of sand in the middle of the river, also presents an imposing landscape, dominated by high and majestic mountain ranges. In addition to the natural beauty, this beach also has a set of excellent support infrastructures (terrace on the river, access for the disabled, sanitary facilities, shower, picnic park, canoe rental) as well as a favored view of the royal bridge of Góis and quick access to the historic center of the village of Góis.
Quinta dos Maias
Casa-mãe do maior souto da Vila de Góis. O antigo solar da Quinta dos Maias, atualmente transformado em Casa do Artista, foi objeto de profundas obras de recuperação. O espaço ocupado pelas antigas cavalariças foi transformado em moderno auditório. As lojas do piso térreo aproveitadas para galeria de arte; os quartos, no piso superior, como residência temporária de artistas; o sótão adaptado a atelier artístico. Disponibiliza igualmente um percurso interpretativo que pretende mostrar a diversidade do rio Ceira, percorrendo as galerias ripícolas, mostrando o estado de conservação das mesmas. Mais informações aqui.
Quinta dos Maias
The old manor of Quinta dos Maias, currently transformed into Casa do Artista, was the object of deep recovery works. The space occupied by the old stables was transformed into a modern auditorium. The shops on the ground floor were used for art gallery; The rooms on the upper floor as temporary residence of artists; The attic adapted to an art studio. It also offers an interpretative route that intends to show the diversity of the river Ceira, going through the riparian galleries, showing the state of conservation of the same.
José Cerdeira – Máscaras Tradicionais
José Cerdeira foi pedreiro e artesão a meio tempo. Faz máscaras apenas há onze anos. E fá-lo porque não quis deixar morrer a tradição. As máscaras têm como matéria-prima para a sua produção a cortiça, extraída dos sobreiros ou aproveitada de velhos cortiços de abelhas. Representam figuras faciais medonhas e diabólicas. Mais informações aqui.
José Cerdeira
José Cerdeira was a bricklayer and craftsman. He’s been making masks for eleven years. And he does it because he did not want to let tradition die. The masks have as raw material for their production, cork extracted from the oaks or taken advantage of old slums of bees. They masks represent hideous and devilish facial figures.
Eco-Museu Tradições do Xisto
Este verdadeiro Museu vivo leva-nos numa viagem incrível pela parte humana e ambiental da Serra da Lousã e das vivências e tradições destas aldeias. Na Maternidade das Árvores, pode apadrinhar uma planta e, assim, compensar a sua pegada ambiental como turista e ajudar na reflorestação da Serra da Lousã com espécies autóctones. No núcleo asinino, os burros Golias, Gaitano e Xisto esperam a sua visita e podem acompanhá-lo no seu percurso pela aldeia e sua envolvente.
Estes núcleos são animados regularmente com programas temáticos, dos quais se destacam a celebração do Entrudo Tradicional, bem como programas de animação da Rede das Aldeias do Xisto e programas de educação ambiental.
Ao nível da conservação da natureza este território é igualmente muito rico ao nível geológico, dos icnofósseis, da fauna e da flora. Mais informações aqui.
Eco-Museum – Schist Traditions
This true living museum takes us on an incredible journey through the human and environmental part of Serra da Lousã and the experiences and traditions of these villages. In the Maternity of the Trees, you can patronize a plant and, thus, compensate your environmental footprint as a tourist and help in the reforestation of the Serra da Lousã with native species. In the nucleus asinine, the donkeys Golias, Gaitano and Schist await your visit and can accompany you in your journey through the village and its surroundings.
These nuclei are regularly animated with thematic programs, such as the celebration of Traditional Entreno, as well as animation programs of the Schist Villages Network and environmental education programs.
At the level of nature conservation this territory is also very rich at the geological level, the ichnofossis, the fauna and the flora.
Aldeia da Aigra Nova
De malha urbana simples, de construção baixa e à base de xisto, Aigra Nova divide-se em três pequenas ruas, que a atravessam.
A nascente e o clima ameno são propícios à prática agrícola e aos vastos pastos. Nesta aldeia viva há hortas, gado, burros e muitas atividades que prometem surpreender.
Inserido na rede de Aldeias do Xisto, este agrupamento de quatro aldeias do Concelho de Góis – Comareira, Aigra Nova, Aigra Velha e Pena – está integrado numa estrada panorâmica que as ligará ao Trevim, o ponto mais alto da Serra da Lousã (1204 metros de altitude), a Santo António da Neve e a outras aldeias situadas na vertente oposta da serra. É com os olhos postos no alto que se agradece a existência destas aldeias-memória e a sua recente e progressiva transformação em aldeias-futuro, a chamar para cada uma delas uma nova alma que as belíssimas pedras de xisto, por si só, não podem conter. Mais informações aqui.
Aigra Nova Village
With a simple urban mesh, low construction and schist base, Aigra Nova is divided into three small streets, which crosses it.
The spring and mild climate are conducive to agricultural practice and to vast pastures. In this lively village there are vegetable gardens, cattle, donkeys and many activities that promise to surprise.
This grouping of four villages of the Municipality of Góis – Comareira, Aigra Nova, Aigra Velha and Pena – is integrated in a panoramic road that connects them to Trevim, the highest point of the Serra da Lousã (1204 meters of altitude), Santo António da Neve and other villages located on the opposite side of the mountain range. It is with their eyes set high that we thank the existence of these memory villages and their recent and progressive transformation into future villages, to call each of them a new soul that the beautiful schist stones, by themselves, cannot contain.
Bilobites Trilobites – Penedos de Góis
Deve-se a Nery Delgado, um dos pioneiros da geologia portuguesa, o estudo exaustivo da fauna dos bilobites em Portugal, nomeadamente os da zona do Penedo de Góis, incluídos no afloramento silúrico do Buçaco (há cerca de 450 milhões de anos, um período caracterizado por um nível elevado dos oceanos), que se estende desde os Penedos de Góis até ao Luso.
Muitas placas do Penedo foram por si recolhidas e depositadas no Museu Geológico (considerado como o Museu dos Museus), no antigo Convento de nossa Senhora de Jesus, da Ordem Terceira de S. Francisco, em Lisboa, onde se encontram guardadas. Como curiosidade, uma placa de grandes dimensões, com indicação da sua origem, faz as honras de entrada do museu.
A variedade predominante na nossa zona era a “Cruziana Beirensis”.
Estes vestígios podem ser encontrados nos Penedos de Góis (1040m), escarpados, junto à Aldeia do Xisto de Pena, formando desníveis únicos, com quedas de água e ribeiras impetuosas.
É um local deslumbrante com miradouros sobre a paisagem beirã, podendo daí avistar-se a Serra da Estrela, a Serra do Açor e o Trevim (Santo António da Neve). Mais informações aqui.
Bilobites Trilobites – Penedos de Góis
It is due to Nery Delgado, one of the pioneers of Portuguese geology, the exhaustive study of the fauna of bilobites in Portugal, namely those in the Penedo de Góis area, included in the siliceous outcrop of Buçaco (about 450 million years ago, a period characterized by a high level of the oceans), that stretches from Penedos de Góis to Luso.
Many plaques from Penedo were collected and deposited in the Geological Museum (considered the museum of museums), in the former Convent da Nossa Senhora de Jesus, of the Third Order of St. Francis, in Lisbon, where they are stored. As a curiosity, a large plaque, with an indication of its origin, honors the entrance of the museum.
The predominant variety in our area was the “Cruziana Beirensis”.
These vestiges can be found in the Penedos de Góis (1040m), steep, near the Village Schist of Pena, forming unique gradients, with waterfalls and impetuous streams.
It is a stunning place with viewpoints over the Beira landscape, from which you can see Serra da Estrela, the Serra do Açor and Trevim (Santo António da Neve).
Mina de Volfrâmio
Pode-se considerar que o apogeu das minas foi durante a segunda guerra mundial, em que a procura do Volfrâmio era grande devido à sua utilidade como endurecedor de ligas metálicas para a construção de armas. Dai para cá a sua importância tem vindo a diminuir, porém, mais recentemente com a crise do urânio empobrecido, que estava a substituir o volfrâmio as minas ganharam novo alento.
Mas a utilidade do volfrâmio não se resume à indústria de armamento. Uma das suas utilizações mais nobres é na indústria eléctrica. Os filamentos das lâmpadas que nos iluminam são de volfrâmio. Mais informações aqui.
Wolfram Mine
It may be considered that the heyday of the mines was during World War II, where the demand for the wolfram was great due to its usefulness like hardener of metallic alloys for the construction of arms. Hence its importance has been diminishing, but more recently with the crisis of the depleted uranium, which was replacing the wolfram the mines have gained new momentum.
But the usefulness of the wolfram is not limited to the armament industry. One of its noblest uses is in the electrical industry. The filaments of the lamps that illuminate us are of wolfram.